1 |
23:50:23 |
fre |
gen. |
C.P. |
code postal |
Yanick |
2 |
21:35:51 |
rus-fre |
gen. |
в должности |
en qualité de |
Yanick |
3 |
21:33:00 |
rus-fre |
gen. |
действовать от имени |
agir en qualité de |
Yanick |
4 |
21:31:06 |
rus-fre |
gen. |
справка с места работы |
certificat de travail |
Yanick |
5 |
21:29:05 |
rus-fre |
comp. |
планшетный сканер |
scanner à plat (m) |
Yanick |
6 |
21:26:32 |
rus-fre |
comp. |
КПК |
ordinateur de poche |
Yanick |
7 |
21:24:38 |
rus-fre |
comp. |
звуковая карта |
carte son (f) |
Yanick |
8 |
21:20:37 |
rus-fre |
comp. |
оперативная память |
ram (f) |
Yanick |
9 |
21:19:52 |
rus-fre |
comp. |
системный блок |
unité centrale |
Yanick |
10 |
20:52:05 |
eng-rus |
comp. |
tab delimited format |
формат с разделителями табуляцией |
su |
11 |
20:25:21 |
rus-ger |
auto. |
обтекатель |
Windleitblech |
YuriDDD |
12 |
19:46:04 |
rus-ger |
auto. |
направляющий аэродинамический щиток, дефлектор |
Windleitblech |
YuriDDD |
13 |
19:15:11 |
eng-rus |
gen. |
live standup |
прямое включение (телев.) |
Darina |
14 |
19:13:41 |
eng-rus |
gen. |
playout |
перегон (программы) |
Darina |
15 |
19:00:50 |
eng-rus |
med. |
survey radiography |
обзорный снимок (рентгеновский) |
Abete |
16 |
18:20:08 |
eng-rus |
IT |
range of data |
диапазон данных |
su |
17 |
17:58:19 |
eng-rus |
gen. |
take a false step |
сделать оплошность (–) |
Верещагин |
18 |
17:13:46 |
rus-ger |
gen. |
Федеральная служба трудоустройства |
Bundesagentur für Arbeit (устраивает на работу на коммерческой основе) |
YuriDDD |
19 |
17:07:47 |
rus-fre |
gen. |
да тут поле непаханое! |
c'est toute une mer à boire (о большом объёме работы, за которую ещё никто не брался) |
Yanick |
20 |
17:06:25 |
rus-ger |
comp., net. |
шинный кабель |
Buskabel |
YuriDDD |
21 |
17:02:04 |
eng-rus |
geogr. |
Glacier Bay National Park |
Национальный парк "Глейшер-Бей" (шт. Аляска, США) |
Solo |
22 |
17:01:51 |
eng-rus |
gen. |
give up one's seat to |
уступить место (someone – кому-либо) –) |
Верещагин |
23 |
16:51:43 |
eng-rus |
O&G |
differential condensation, CVD, constant volume depletion |
дифференциальная конденсация |
Елена Синева |
24 |
16:18:54 |
eng-rus |
gen. |
efficiency enhancement potential |
резервы повышения эффективности |
ADENYUR |
25 |
16:10:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Custody transfer metering unit |
УУН (Узел учета нефти и нефтепродуктов) |
Islet |
26 |
15:51:45 |
eng-rus |
gen. |
doctoral dissertation |
кандидатская диссертация (PhD) |
bookworm |
27 |
15:08:18 |
eng-rus |
notar. |
petition to compel arbitration |
ходатайство в суд о выдаче приказа о понуждении ответчика к участию в арбитражном разбирательстве (Данные термины используются в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925)) |
Alexander S. Zakharov |
28 |
15:07:27 |
rus-fre |
gen. |
подачка |
carotte (carotte здесь не подойдёт ! Это слово значт " привлекать "кого-ли напр. обешаниями , выгодами .( как для кролика !) а подачка это предпочительно :aumône , obole, "un petit sou ") |
totoll |
29 |
14:14:07 |
eng-rus |
law |
maritime transaction |
морская сделка (термин употребляется в Федеральном арбитражном акте Соединенных Штатов (United States Federal Arbitration Act 1925)) |
Alexander S. Zakharov |
30 |
14:08:08 |
rus-est |
gen. |
сотрудничать |
koostööd tegema |
Zhukovzh |
31 |
13:25:19 |
eng-rus |
gen. |
Art Studies |
искусствознание |
Ramzess |
32 |
13:20:07 |
eng-rus |
gen. |
being in demand |
востребованность |
Ramzess |
33 |
13:07:32 |
rus-dut |
gen. |
тоска |
zwaarmoedigheid |
homa |
34 |
13:04:12 |
eng-rus |
gen. |
key to the future |
задел на будущее |
twinkie |
35 |
12:41:28 |
rus-fre |
gen. |
оскорблять |
crier raca ("crier raca" ? Кто же из нас знает это выражение и с тем большим основанием употребляет его ???) |
totoll |
36 |
12:01:57 |
rus-ger |
ecol. |
техногенный |
zivilisatorisch |
YuriDDD |
37 |
11:22:46 |
eng-rus |
geogr. |
Glacier National Park |
Национальный парк "Глейшер" (шт. Монтана, США) |
Solo |
38 |
10:35:12 |
eng-rus |
gen. |
gaiter |
ноговица |
Alexander Demidov |
39 |
10:22:39 |
eng-rus |
law |
extension of credit facility |
предоставление кредитной линии |
Leonid Dzhepko |
40 |
10:21:28 |
eng-rus |
law |
consider extending a credit facility |
рассматривать возможность предоставления кредитной линии |
Leonid Dzhepko |
41 |
10:03:23 |
eng-rus |
gen. |
cast after model |
отлить по модели |
Alexander Demidov |
42 |
9:49:51 |
eng |
abbr. |
US Citizenship and Immigration Services |
USCIS |
re-na |
43 |
8:49:51 |
eng |
abbr. |
USCIS |
US Citizenship and Immigration Services |
re-na |
44 |
8:28:33 |
eng-rus |
gen. |
underbalanced drilling |
бурение на депрессии |
twinkie |
45 |
6:10:48 |
rus-fre |
gen. |
толкование сновидений |
interprétation onirique |
Marussia |